training-web.ruГлавнаяКатегорииО насКарта сайтаПоискТёмная тема

Категории

Локализация веб-сайтов и перевод веб-сайтов: что тут задействовано?

Создано: 11 января 2025Автор: Егор Астапов40 просмотровСложность: легкий

Локализация сайта или перевод сайта - это процесс изменения существующего сайта, чтобы сделать его доступным, удобным и культурно-пригодным для целевой аудитории. Более 1/3 всех пользователей Интернета - это носители английского языка, для которых этот язык не является родными, и согласно данным Forrester Research, посетители остаются вдвое дольше ( «клейкость сайта»), если сайт несет информацию их языке. Поскольку компании стремятся выйти на новые рынки, охватить мировую аудиторию и увеличить международные продажи, преимущества локализации веб-сайтов понятны.

Бюро переводов Glebov берется за предположения и кропотливую работу, учитывая опыт предыдущего перевода веб-сайтов. Мы беремся за работу, когда ваши разработчики и маркетинговые специалисты не справились. Мы можем сотрудничать с вами независимо, есть ли у вас система управления контентом или нет. Просто предоставьте нам оригинальные файлы, и мы вернем переведены файлы, готовые к загрузке.

Проверенный временем процесс качественного контроля локализации в бюро переводов Glebov включает:

Анализ локализации веб-сайтов

Спецификация требований, анализ инженерного проекта, определение конкретного подхода к клиенту и планирования обеспечат вам точные затраты и сроки, необходимые для выполнения объема работ.

Перевод содержания сайта

Обеспечивает перевод сайта в лингвистическом и культурном отношении. Лексика, грамматика, пунктуация, стиль и уровень сообщения должны быть принятыми таким образом, чтобы используемый язык отражал культуру и общество целевой аудитории.

Локализация структуры и навигация по сайту

Перевод часто влияет на структуру и может потребовать больше или меньше места в зависимости от целевой страны. Справа налево, сверху вниз и страницы, которые должны быть доступны - это все важные вопросы при локализации сайта.

Адаптация картинок к аудитории

Культурные сообщения как тактичные так и недостаточно тактичны могут содержаться в картинках. Ваша компания или продукт могут бессознательно отображать отрицательные значения, которые могут раздражать или даже оскорблять зрителей. Изображение нужно тщательно просматривать и, возможно, корректировать, чтобы положительно отразить вашу компанию в обмене информацией.

Локализация символов

Такие символы, как изображения, могут вызвать проблемы в локализации. Западные символы могут означать разные вещи для международной аудитории. Пальцы, дома и животные часто нужно менять во время маркетинговой деятельности за рубежом. Очевидные элементы, такие как отображение времени и даты, единицы измерения, валюта, системы нумерации и шрифты - все это часть процесса локализации.

Приспособление цветов к культурам

Цвета, хотя и не так критичны, также могут иметь культурные значения, которые необходимо проанализировать в локализации веб-сайтов. Правильный выбор цветов может улучшить восприятие пользователя и избежать возникновения скрытых смыслов. Например, в Корее розовый цвет означает «доверие», в Китае желтый цвет означает «питательность», а в Индии красный цвет - «чистоту». Выбор цвета может не всегда иметь катастрофические последствия, но избегать невосприимчивых значений всегда нужно.

Тестирование локализации и обеспечение качества

В бюро переводов Glebov мы предоставляем два типа услуг тестирования. Функциональное тестирование нашими инженерами гарантирует, что локализованный сайт работает так же, как и его оригинальная версия, и ссылки функционируют должным образом.

Лингвистическое тестирование проверять перевод в контексте и проверяет наличие соответствия на сайте.

Локализация инженерного процесса

В бюро переводов Glebov мы используем новейшие технологии для предоставления локальных инженерных решений. У нас есть возможность работать с любой технологией, используемой в Интернете. Наша команда инженеров локализации имеет опыт во многих веб-приложениях и форматах, включая (.asp, .html, .dhtm, .php). Все типы файлов тщательно анализируются, готовятся к переводу и разрабатываются с лучшим использованием времени и качества.

Когда вам нужна опытная компания по локализации веб-сайтов, которая сотрудничала как с крупными, так и с малыми активными международными компаниями, очевидный выбор - бюро переводов Glebov.

Комментарии

реклама